« 号外 2008年新年第一発目! 今年もさらに気合いで! | メイン | 「Let's留学」放送エリア拡大記念 ”常盤木スペシャル!”  »

こだわりのアメリカ大学留学ブログ ~カリフォルニア編 ついに始まった! 通訳・翻訳の授業!~


~このブログを通して伝えたい事~
私、 多田克士は、25歳になる直前に、
「たった1回の人生。悔いの無いように生きたい!」
との思いから、英語もろくにできないままアメリカ留学を決意。
「英語」という壁に何度もぶち当たりながら、何度もへこみながら、
すこーしづつ前へ進んで行った。

英語もできず、これといって取り柄もないようなこんな人間が、
アメリカの大学、大学院を卒業し、通訳にまでなってしまった。
そして約2年前に留学ベンチャーを起業。
「夢や目標は実現できる!」ことを身をもって体験した自分の経験を通し、
「人には無限の可能性がある」、ことを一人でも多くの人に伝えたい。

~前回までのあらすじ~
ネブラスカ州のどいなかから始まったアメリカでの挑戦。
そんなアメリカ留学も3年以上が過ぎようとしていた。
コロラド州の2年制コミュニティカレッジを無事卒業し、
その後アリゾナの4年制州立大学へ編入し、1年後に卒業。
そして、今度は、カリフォルニア州にある”プロの通訳・翻訳者”に
なるための大学院へ入学することになってしまった・・・。



<1994年9月の初め>


T&I-J

Translation & Interpretaion in Japanese

の略。


これがこれから約2年間、

プロの通訳・翻訳者を目指して、

トレーニングを受けたプログラムの名前。


アメリカの中で、

唯一、

通訳・翻訳の勉強を

大学院レベルでできる学校。


一週間ほど続いた

新入生のためのオリエンテーションも終わり、

いよいよ、

プロの通訳・翻訳者になるための

大学院での授業が始まった。



大学院1年生第1学期目。


この学期に受けてた授業は、


Basic Translation 日本語→英語

Basic Tranlsation 英語→日本語

Consecutive Interpretation 日本語→英語

Consecutive Interpretation 英語→日本語

Introduction to Interpretation

Theory of Translation

の6つやったような。


Basic Translationは、その名のとおり、

翻訳基礎、みたいな。

先生が毎週課題を持ってきて、

それを翻訳してた。

課題も、それほど難しくない、

一般的な課題。


このMIISでの通訳・翻訳課程は、

2年間で全部で4学期あるから、

翻訳の授業も、通訳の授業も、

1年の1学期目 一般的な話題

1年の2学期目 経済関連のトピック

2年の1学期目 科学・IT、などの理系的なやつ、

で、2年の2学期目 政治

というふうに分野別に分けてあった。


なので、卒業するころには、

基本的にプロの通訳・翻訳者が携わるであろう

大体の分野を網羅していることになる。


Consecutive Interpretationっていのは、

逐次通訳、っていって、

スピーカーが1-2分ほど話して、

それを通訳者が通訳して、

またスピーカーが話して、

通訳者が通訳して、

というのを繰り返して行う通訳。


プロスポーツ選手のインタビューなんかの場合とか、

こういう形式が多いかな。

よくトルシエの通訳をダバディさんがやってたとき、

逐次通訳やってた。

(余談やけど、ダバディさんは、ほんまに言語の達人やと思う。)



この、逐次がおれにとってはかーなりの曲者やった。

いやー、ほんまに苦労したなあ~。


同時通訳の場合は、言われたことを、ほぼ同時に通訳していくから、

とにかく聞いたことを瞬時に別の言語で口に出す、という

”瞬発力”がものを言う。

これに対して、逐次通訳というのは、

1-2分のスピーチを聞いてから、

1-2分前に話されたことを、通訳するわけなので、

”時差”が生じる。

スピーカーが話してる間、それを忘れないように、ノートとったり

するんやけど、緊張とかもあって、結構忘れるんやよねえ~。

何話してたか。

ころっと。。。

しかも、自分のノート見て話すんやけど、

そのノートに書いたことが読めんかったり、

特におれみたいに字が汚いと、

解読不能の場合がよくあったりと。。。



なかなか、色んなスキルが必要な通訳形態やね。


この、逐次通訳で、おれ含めて、他の同級生たちも

かなり苦労したので、ちょくちょく話しをしていきます。



あとの、

Introduction to Interpretation



Theory of Translation

は、まあ、名前の通りのクラスです(っていうか、何やったっかあんま覚えてない。。。(笑)



こんなようなクラスをこの学期をとっていったわけでありましたー。



そして、ちょー苦手意識を持つことになる、

緊張の逐次通訳、初日・・・。



続きはまた今度~。



To Be Continued・・・・・。


●diBecからのお知らせ●

今月1月は東京・仙台の2会場にて
高校生対象      「海外大学推薦入学制度」ガイダンス

大学・社会人対象   「海外大学編入・大学院進学」 ガイダンス
大学生・社会人対象 「海外で働く」インターンシップガイダンス
開催します。
仙台          1月26日()  仙台駅前アエルビル5階   午後2時~
東京          1月27日(  プラットフォーム千代田        午後2時~
各回限定15組。ご予約はお早めに!
フリーダイヤル 0120-158-858                                            
e-mail:
info@dibec.co.jp  URL: www.dibec.co.jp

留学に興味のある高校生・大学生・社会人の皆さん。
ぜひ参加下さい!


2008年1月5日(土)~7日(月)のうれし事

今年も授業が始まった。
といっても、先週の金曜から
始めてるんやけど。
新しい生徒さんもまた何人か入ってきて、
それぞれの目標に向って、
がんばってってほしいですね。

スコア伸びてほしいなー、みんな。
どうやったら、留学する前にできるだけ
英語力を高めてあげられるんやろう~。
もっといいものを提供したい、とほんまに思う。

日々改善やね。

よし!

明日も改善やー!


ナルトがやばい。。。
サスケとイタチが・・・。

 

コメント

That's really srehwd! Good to see the logic set out so well.

2YZEvk , [url=http://fmdikquybxur.com/]fmdikquybxur[/url], [link=http://xadfxtjvgnwg.com/]xadfxtjvgnwg[/link], http://dncyqemylndj.com/

LmILDb , [url=http://uywojbuouels.com/]uywojbuouels[/url], [link=http://xtflfghupwip.com/]xtflfghupwip[/link], http://akpayvwfpezp.com/

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)